Archivo de la categoría: 1971 – Songs Of Love And Hate

Avalanche

Well I stepped into an avalanche
It covered up my soul.
When I am not this hunchback that you see
I sleep beneath a golden hill.
You who wish to conquer pain
You must learn, learn to serve me well

You strike my side by accident
As you go down for your gold
The cripple here that you clothe and feed
Is neither starved nor cold
He does not ask for your company
Not at the centre, the centre of the world

When I am on a pedestal
You did not raise me there
Your laws do not compel me
To kneel grotesque and bare
I myself am the pedestal
For this ugly hump at which you stare

You who wish to conquer pain
You must learn what makes me kind
The crumbs of love that you offer me
They’re the crumbs I’ve left behind
Your pain is no credential here
It’s just the shadow, shadow of my wound

I have begun to long for you
I who have no greed
I have begun to ask for you
I who have no need
You say you’ve gone away from me
But I can feel you when you breathe

Do not dress in those rags for me
I know you are not poor
You don’t love me quite so fiercely now
When you know that you are not sure
It is your turn, beloved
It is your flesh that I wear

Traducción

Planté el pie en una avalancha
que cubrió mi alma.
Cuando no soy este jorobado que ves
duermo bajo la colina dorada.
Tú que deseas conquistar el dolor
debes aprender, aprender a servirme bien.

Golpeas mi costado por accidente
cuando bajas a por tu oro.
Este deforme al que vistes y alimentas
no pasa hambre ni frío.
No te pide compañía
no en el centro, centro del mundo.

Cuando estoy en un pedestal
no me subiste a él.
Tus leyes no me obligan
a arrodillarme grotesco y desnudo
Yo soy el pedestal
para esta joroba a la que te quedas mirando.

Tú que deseas conquistar el dolor
debes aprender lo que me hace amable.
Las migajas del amor que me ofreces
son las migajas que dejé atrás.
Tu dolor no tiene credencial aquí
solo es la sombra, sombra de mi herida.

He empezado a extrañarte,
yo que no tengo avaricia.
He empezado a preguntar por ti,
yo que no tengo necesidad.
Dices que te has alejado de mí,
Pero puedo sentir tu aliento.

No te vistas con esos harapos por mí,
sé que no eres pobre.
No me amas tan salvajemente
cuando sabes que no estás segura.
Es tu turno, querida
Es tu carne con lo que me visto.

Anuncios

Famous blue raincoat

It’s four in the morning, the end of December
I’m writing you now just to see if you’re better
New York is cold, but I like where I’m living
There’s music on Clinton Street all through the evening.
I hear that you’re building your little house deep in the desert
You’re living for nothing now, I hope you’re keeping some kind of record.

Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?

Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You’d been to the station to meet every train
And you came home without Lili Marlene

And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody’s wife.

Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane’s awake

She sends her regards.

And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I’m glad you stood in my way.

If you ever come by here, for Jane or for me
Your enemy is sleeping, and his woman is free.

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.

And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear

Sincerely, L. Cohen

Traducción:

Son las cuatro de la mañana, finales de diciembre
Te escribo solamente para ver si estás mejor
Nueva York es frío, pero me gusta donde vivo
Hay música en la calle Clinton toda la noche.

He oído que estás construyendo tu pequeña casa aislada en el desierto
Viviendo al día, espero que guardes algún recuerdo.

Jane me trajo un mechón de tu pelo
dijo que se lo diste
aquella noche que decidiste romper con todo
¿Lo conseguiste?

La última vez que te vimos parecías mucho más viejo
Tu famosa gabardina azul sobre los hombros
Habías ido a la estación a esperar todos los trenes
y volviste a casa sin ti Lili Marlene.

Invitaste a mi mujer a una pequeña parte de tu vida
y cuando volvió no era la esposa de nadie.

Te veo con la rosa entre los dientes
otro flacucho ladronzuelo gitano.
Bueno, veo que Jane se despierta

Te envía recuerdos.

Qué más puedo decirte mi hermano, mi asesino
Qué puedo decir?
Supongo que te echo de menos, supongo que te perdono
Me alegra que te cruzaras en mi camino.

Si alguna vez pasas por aquí, por Jane o por mí
Tu enemigo duerme y su mujer es libre.

Y gracias por los problemas que borraste de su mirada
Pensaba que estarían para siempre así que nunca lo intenté.

Jane me trajo un mechón de tu pelo
dijo que se lo diste
aquella noche que decidiste romper con todo.

Sinceramente, L. Cohen